Úvod: Význam překladu
Překlad literatury a materiálů OA pomáhá:
- Noste poselství OA o zotavení z nutkavého jedení.
- Povzbuzujte všechny k práci Dvanáct kroků OA.
- Přilákat nováčky.
- Ponechat stávající členy.
OA podporuje překlady literatury, aby pomohly šířit naše poselství po celém světě. Je to důležitá služba pro naše kompulzivní jedlíky. OA roste v zemích, kde si kompulzivní jedlíci mohou číst programovou literaturu ve svém vlastním jazyce.
Máte-li dotazy nebo potřebujete další podporu, kontaktujte ostatní, kteří mají zkušenosti s procesem překladu OA literatury a materiálů pro obnovu. Seznam navrhovaných kontaktů naleznete na jejich konci pokyny.
Před zahájením překladu proveďte tyto kroky:
- Zkontrolovat Digitální soubory v seznamu překladů naleznete v knihovně dokumentů na oa.org
- Ověřte si u World Service Office (WSO), zda literatura, kterou chcete přeložit, již byla nebo je překládána do vašeho jazyka.
- Zeptejte se WSO, zda je v brzké době naplánována velká revize literatury.
- Ověřte si u svého regionálního výboru, svého regionálního styčného správce nebo WSO, zda je k dispozici finanční pomoc.
- Zvažte použití široce dostupných překladatelských nástrojů. Překladatelský software se neustále vyvíjí a může vám pomoci. Mnoho materiálů na oa.org je k dispozici ke stažení PDFs a jako webové stránky, které lze snadno/automaticky překládat pomocí online překladatelských nástrojů a bez licenčního procesu
Nezapomeňte použít literaturu schválenou OA: Zkontrolujte Seznam literatury schválené OA. Přejděte na oa.org/document-library v části „Literatura“.
Přesné přenášení poselství o uzdravení prostřednictvím dvanácti kroků anonymních přejídačů
Jako servisní orgán, který překládá literaturu, vám členové OA důvěřují, že překládáte přesně. To znamená, že váš překlad bude splňovat tyto pokyny:
- V původním textu není nic vynecháno.
- K původnímu textu není nic přidáno.
- Překlad má stejný význam a důsledky jako původní text, pokud to jiný jazyk umožňuje.
Nepřesný překlad může poškodit šanci kompulzivního jedlíka na uzdravení. Nápady na vytváření a testování přesných překladů naleznete na Návrhy pro překladatelské výbory níže.
Překladový proces
Přečtěte si licenční požadavky na překlady literatury OA
OA má dvoufázový licenční proces pro schválení překladu:
- Licence 1 dává svolení k překladu konkrétního kusu literatury ak rozšiřování překladu za účelem ověření jeho přesnosti.
- Licence 2 dává svolení ke zveřejnění a distribuci schváleného překladu.
Tyto licence jsou formální právní dohody mezi vaším servisním orgánem a OA, Inc. Přesně uvádějí, na čem se OA a váš servisní orgán dohodly. Tyto licence jasně ukazují, že máte oprávnění k překladu Literatura chráněná autorským právem OA. Pokud překládáte a distribuujete literaturu bez povolení, porušujete autorský zákon. Požadavky na autorská práva jsou podrobněji popsány níže.
Všechny registrované skupiny OA a servisní orgány mají povolení překládat a dotiskovat jakýkoli tiskový materiál OA, který je aktuálně na webu OA (ke stažení PDF soubory nebo text) bez písemného povolení. To nezahrnuje povolení k dotisku fotografií na webu OA. Přeložený rukopis musí obsahovat následující údaje v jazyce překladu:
"Toto je překlad literatury schválené OA. © [datum překladu] Copyright Overeaters Anonymous, Inc. Všechna práva vyhrazena.“
Skupiny a servisní orgány, které překládají jakýkoli materiál OA, jsou také povinny poskytnout WSO digitální kopii publikované přeložené literatury. Digitální kopie může být in PDF nebo textovém formátu a měl by obsahovat anglický název přeložené publikace, jazyk překladu a název skupiny nebo servisního orgánu a registrační číslo.
Vytvořte překladatelskou komisi
Zpočátku je běžné, že službu překladu literatury vykonává jeden nebo více angažovaných členů OA. Čím dříve však vytvoříte překladatelskou komisi se schopným předsedou, tím lépe. Tím se zabrání nadměrné závislosti na konkrétních členech a vytvoří se struktura, která umožní, aby se proces vyvíjel a plynule pokračoval.
Stanovte priority pro překladatelské práce
Jednou z prvních věcí, kterou váš výbor udělá, je stanovení priorit pro překladatelskou práci. Komise se také musí rozhodnout, zda má bilingvní členy, kteří mohou překládat, nebo zda najme profesionálního překladatele.
Doporučené pořadí překladů
Která literatura by měla být přeložena jako první? Můžete začít kdekoli, ale bylo by lepší začít s tím Glosář OAkonkrétní programová slova nebo termíny. Aby vám pomohl, byl sestaven seznam v angličtině; najít Glosář OA na oa.org/document-library v části „Překlad“.
Tato slova a termíny se často objevují v literatuře OA a je třeba je překládat stejně pokaždé, když se objeví. Je-li to možné, sestavte přeložený glosář se členy své překladatelské komise nebo skupiny, aby váš překladatel nebo překladatelský odborník nebo služba mohla začít s konsensem.
Angličtina umožňuje použití oni/jejich/je jako zájmena v jednotném čísle, ale bez pohlaví. Mnoho jiných jazyků ne. Kdykoli je to možné, vyhněte se jí/jí/on/jeho. Pokud vaše jazyková pravidla vyžadují použití ženských nebo mužských zájmen nebo přídavných jmen nebo sloves, použijte ve větě nebo frázi to, co dává smysl. Použijte svůj nejlepší úsudek. Základem je držet se co nejblíže původnímu textu. Zájmena v krocích a tradicích by se neměla měnit.
Přeložte seznamy dvanácti kroků, dvanáct tradic a dvanáct konceptů služby anonymních přejídačů
Tyto seznamy se v literatuře vyskytují často, a pokud je přeložíte hned na začátku, nebudete je muset překládat pokaždé, když budete překládat novou literaturu.
Prodej OA literatury
V roce 1993 World Service Business Conference rozhodla, že na setkáních a akcích OA bude vystavována a prodávána pouze literatura schválená OA a literatura schválená konferencí AA. To je důležité mít na paměti, když váš servisní orgán kontroluje níže uvedené podrobnosti o autorských právech a licencích a vaše ujednání o prodeji.
Autorská práva a licence
OA vlastní autorská práva na veškerou literaturu OA a vynakládá značné množství času a peněz na vývoj literatury.
Licence OA jsou formální smlouvy, které vám umožňují překládat, duplikovat a distribuovat literaturu chráněnou autorským právem OA. OA WSO zpracovává licence rychle. Licenční proces je nezbytná logistika. Licence sdělují světu, že vaše servisní organizace má oprávnění používat, překládat, tisknout a distribuovat texty OA, které jsou všechny chráněny autorským právem. Pokud nemáte povolení OA, porušujete autorský zákon. Tomu se říká porušení autorských práv.
OA vlastní text literatury a materiálů OA, které jako Společenstvo vytváříme, a v jakémkoli jazyce je přeložen. Vzhledem k tomu, že OA je držitelem těchto licencí, je snazší zabránit lidem a organizacím mimo OA ve zneužívání naší literatury, například ke zkreslování našeho sdělení nebo vytváření zisků pro sebe.
Když servisní orgán vytiskne knihu OA, fyzická kniha patří servisnímu orgánu, protože servisní orgán zaplatil tiskárně a nyní může knihu prodat. Text však patří OA. Příjmy z prodeje literatury v angličtině tvoří velkou část příjmů OA, které se používají na úhradu nákladů, jako je vývoj nové literatury, platy, skladování a další. Tantiémy placené služebními orgány z přebytku jejich prodeje literatury OA jsou srovnatelné s přebytkem, který vzniká při nákupech v knihkupectví OA.
Příslušné licenční smlouvy si můžete stáhnout na oa.org/document-library v části „Překlad“. Po dokončení licenční smlouvy musí být podepsána jménem vašeho servisního orgánu nebo skupiny. Vaše skupina nebo servisní orgán pak musí licenci zaslat e-mailem nebo poštou WSO. Výkonný ředitel podepisuje jménem OA, Inc. a WSO si ponechá kopii ve spisu. Podepsaná licenční smlouva vám bude vrácena a vy pak můžete začít literaturu překládat a ověřovat nebo tisknout, distribuovat a prodávat.
Licence 1: Souhlas s překladem a distribucí pro ověření anonymní literatury Overeaters
Vyžaduje literaturu OA, kterou nelze stáhnout Licence 1. Vaše skupina nebo servisní orgán nesmí začít překládat žádnou literaturu, dokud nedokončíte licenci 1, která vaší skupině nebo servisnímu orgánu uděluje tato práva:
- přeložit část nebo celou literaturu chráněnou autorským právem uvedenou v licenci s lhůtou až osmnácti měsíců na dokončení překladu
- rozesílat kopie návrhu překladu všem členům, kteří by mohli pomoci s testováním a ověřováním překladu, přičemž dokončení ověření může trvat až šest měsíců
Po podepsání licence 1 oběma stranami vám World Service Office (WSO) může zaslat elektronické kopie aktuální verze literatury k překladu.
Testování a ověřování: Proč a jak to udělat
Vaším cílem je pomoci členům OA, kteří mluví vaším jazykem, získat z překladu přesně stejné sdělení, jaké je uvedeno v anglickém textu. Při překladu dávejte pozor, abyste nezměnili význam původního textu. Tento text byl schválen celosvětovým společenstvím Anonymních přejídačů prostřednictvím struktury služeb, na které jsme se jako společenství dohodli.
Během testovacího období budete aktivně žádat o zpětnou vazbu ohledně jasnosti a přesnosti překladu. Účelem je umožnit zainteresovaným členům OA, kteří pracují na programu v jazyce překladu, aby se k překladu vyjádřili. Tento proces může vyžadovat těžké osobní diskuse o přesném významu slov. Takové diskuse mohou vést k lepšímu překladu a hlubšímu porozumění programu. Testovací období si můžete zorganizovat jakýmkoli způsobem, který ve vaší oblasti funguje.
Na konci zkušebního období musí být všechny připomínky a návrhy předány osobě nebo komisi, která překlad provedla. Je důležité spoléhat se na úsudek našich důvěryhodných služebníků – překladatele nebo překladatelské komise. Konečný návrh připraví se zvýšeným porozuměním, které získali z připomínek a návrhů členů. Doporučujeme, abyste se ujistili, že všechny koncepty jsou vráceny a zničeny. Lidé musí používat konečnou schválenou verzi, nikoli koncepty. Různé návrhy způsobují zmatek a kontroverze.
Jakmile bude hotový konečný návrh, musíte dokončit licenci 2.
Licence 2: Souhlas s publikováním a distribucí anonymní literatury přejídačů
Toto je konečná licence, která dává vašemu servisnímu orgánu povolení k tisku a distribuci konečné verze přeloženého textu. Licence 2 uděluje plné povolení k tisku a distribuci překladu způsobem, který nejlépe funguje ve vaší oblasti.
V této fázi potřebujete získat povolení k použití přizpůsobeného loga OA na vašem tisku překladu. Logo OA je registrovaná ochranná známka a nesmí být použito bez povolení. Když vyplníte licenci 2, nezapomeňte vyplnit a podepsat poslední stránky. Tyto stránky jsou vaší žádostí o povolení používat upravenou verzi loga OA.
Podepsáním licence 2 souhlasíte s tím, že budete dodržovat tyto podmínky:
- abyste se ujistili, že každá kopie má přesné označení autorských práv ve vašem jazyce, jak je uvedeno v části „Značky“ licenční smlouvy: „Přeloženo a přetištěno z [Název, číslo položky a nejnovější datum autorských práv anglické verze], Copyright © [rok překladu] z [jazyk překladu] verze, Overeaters Anonymous, Inc. World Service Office, 6075 Zenith Court NE, Rio Rancho, NM 87144. poštovní adresa: PO Box 44727, Rio Rancho, NM 87174-4727, USA. Telefon: 1-505-891-2664. Se svolením OVEREATERS ANONYMOUS, INC. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být reprodukována v žádné formě bez předchozího písemného souhlasu OVEREATERS ANONYMOUS, INC.“
- zajistit, aby vytištěná konečná kopie měla přesný tvar loga OA, jak bylo dohodnuto
- zaslat jednu digitální kopii a/nebo jednu tištěnou kopii konečné, publikované, přeložené OA publikace WSO
- zasílat příjmy z prodeje literatury WSO ve výši licenčního poplatku dohodnutého v licenci
- zajistit, že zbytek všech přebytků z prodeje překladu bude použit pro účely OA
Jakmile svůj překlad vytisknete, zašlete digitální soubor WSO. Zaměstnanci WSO označí tyto kopie anglickým názvem díla, datem překladu, datem anglické verze, která byla přeložena, a informacemi o překladatelském orgánu.
Zaměstnanci WSO také přidají váš překlad do hlavního seznamu schválených překladů. Když někdo požádá World Service Office (WSO) o literaturu v jiných jazycích než v angličtině, WSO může poskytnout tazateli seznam schválené literatury v tomto jazyce spolu s kontaktními informacemi na servisní orgán.
Návrhy pro překladatelské výbory
Výběr překladatelů
Využití členů OA nebo profesionálních překladatelů pro překlad materiálů a literatury OA má své klady a zápory.
Členové OA pracující v překladatelské komisi obecně dobře rozumí naší literatuře. Do překladu vloží lásku a úsilí. Na druhou stranu, člen OA může začít překlad, ale nedokončit jej. Přesto jsou členové OA obvykle tou nejlepší volbou. Žádný profesionální překladatel, jakkoli dobrý může být, neporozumí naší literatuře tak dobře jako člen OA (pokud není zároveň členem OA). Pokud překlad provádějí členové OA, doporučuje se vytvořit týmy, v nichž jedna osoba překládá literaturu a druhá ji kontroluje. Kus literatury lze rozdělit na zvládnutelné části. Před začátkem překladu a v případě potřeby se doporučuje, aby celý tým prodiskutoval a učinil rozhodnutí o kritických volbách gramatiky, syntaxe a slovní zásoby. To zajišťuje lepší soudržnost v rámci překladu a soudržnost v rámci překládané literatury a materiálů tohoto jazyka. Když je text přeložen, mohou práci zkontrolovat dva členové.
Doporučuje se, aby komise zdokumentovala odůvodnění svého náročného a kritického výběru překladu. Rovněž se doporučuje, aby komise aktualizovala své Glosář OA jak se rozhoduje o nových překladech.
Profesionální překladatelé kteří jsou zaměstnáni dělat práci, mají tendenci dělat práci včas. Pokud spolupracujete s profesionálním překladatelem, doporučujeme, abyste dané osobě poskytli svůj slovníček pojmů OA spolu s případnými poznámkami nebo vysvětleními. Požádejte je, aby přeložili malý kousek literatury. Pokud se vám výsledek líbí, můžete na tomto vztahu stavět, ale pokud nejste spokojeni, můžete si najít jiného překladatele. Pokud překladatel nechce použít váš glosář, může být lepší najít jiného překladatele.
Doporučujeme, aby vaše skupina nebo servisní orgán hned od začátku použil podepsanou smlouvu s překladatelem. To zajišťuje, že obě strany plně rozumí tomu, co se od nich požaduje. Budete také chráněni před jakýmkoli pokusem překladatele uvést své jméno na dokument nebo vložit další text z vnějšího zdroje.
Některým servisním orgánům pomohlo, že některé překladatelské práce vykonávají sami a na jiné části práce zaměstnávají odborníky.
Testování a ověřování překladů: Důležité body
Účelem testování překladu je upozornit na nedostatečnou srozumitelnost a ukázat oblasti, kde se překladatelovo chápání textu liší od obecného porozumění. Zde je několik způsobů, jak můžete překlad otestovat:
- Použijte koncept na schůzkách. Skupina si může na každém setkání přečíst několik odstavců a poté diskutovat o srozumitelnosti sdělení.
- K diskusi o překladu se mohou sejít malé skupiny nebo komise.
- Sponzoři mohou koncept používat ve svých konverzacích se sponzory.
Návrhy:
- Pokud musíte použít elektronické kopie, je nejbezpečnější vytvořit a PDF soubor a požádat o komentáře na samostatném listu.
- Číslování řádků textu. To může usnadnit spojení komentáře s konceptem.
- Ujistěte se, že každý ví, jak odeslat své připomínky.
Obecné komentáře
Použití dřívějších překladů jako reference může být velmi užitečné, zvláště když najdete citace z jiné literatury. (To zahrnuje Anonymní alkoholici (AA). Je však třeba být objektivní, protože jejich výběr překladu nemusí být nutně nejlepší.)
Vždy udržujte komunikační linky mezi překladateli otevřené. Pokud je to možné, propagujte schůze překladatelské komise a povzbuzujte návštěvníky k účasti. Projednávat problematické body na schůzích výboru.
Tisk a prodej překladů
Před tiskem zvažte přesnost a kvalitu, množství tisku, náklady a ceny.
Spouštění tisku
Před tiskem pečlivě zkontrolujte typografické chyby. Některé chyby lze přehlédnout, i když byl text rozeslán a ověřen.
Kromě upozornění na autorská práva a adresy World Service Office (WSO) nezapomeňte uvést kontaktní informace pro OA ve vaší zemi.
Je-li to možné, WSO vás žádá, abyste svůj konečný produkt přizpůsobili celkovému vzhledu originálu, pokud jde o rozvržení, grafiku, barvu a styl vazby. Když se vaše verze shoduje s verzí WSO, WSO vám ve většině případů může poslat digitální soubor obálky. To vám umožní tisknout s mírně nižšími náklady.
V zemi, kde OA teprve začíná a má málo peněz, nemusí být možné přesně sladit verze WSO. Nejdůležitějším bodem je zpřístupnit přesné překlady. Obnovení členů umožňuje text, nikoli vzhled. Můžete tisknout ze svého počítače nebo vytvářet fotokopie, jak si lidé přejí koupit literaturu.
Když používáte profesionální tiskárnu, zvažte způsoby, jak snížit náklady.
Pracujte na výrobě kvalitnějších položek co nejdříve. Je důležité, aby naše OA literatura a materiály vypadaly co nejvíce profesionálně. Když postoupíte k tisku knih, musíte použít profesionální tiskárnu. Ať už vytvoříte svůj první tisk literatury, pošlete WSO jednu digitální kopii této verze. A protože jste schopni zlepšit kvalitu tisku, musíte WSO poslat jednu digitální a jednu tištěnou kopii vašich aktualizovaných verzí.
Prodejní ceny a licenční poplatky
Váš servisní orgán potřebuje vytvořit přebytek z prodeje literatury, takže si můžete vytvořit obezřetnou rezervu, která vám umožní překládat a tisknout další literaturu. To znamená účtovat více za knihy a brožury, než kolik stojí jejich tisk. Náklady na tisk nejsou jedinými náklady spojenými s výrobou a distribucí literatury. Můžete například uskutečnit několik návštěv a telefonátů k tiskárně nebo budete muset zaplatit za skladovací prostor vašich zásob. S rostoucím prodejem literatury se bude zvyšovat i množství, které si musíte z tiskárny objednat.
Ve svém rozpočtu a účtech musíte nastavit řádkovou položku, abyste mohli platit licenční poplatky World Service Office (WSO) za literaturu, kterou prodáváte. Musíte si vytvořit hotovostní rezervu pro tisk literatury.
Doporučujeme prodávat literaturu za cenu, která vytváří přebytek, který můžete použít pro službu OA ve vaší zemi. Abychom vám pomohli vypočítat, kolik by měl váš servisní orgán účtovat za literaturu, doporučujeme vám nastavit ceny tak, abyste dosáhli hrubého zisku ve výši 60 procent z prodeje. Doporučený vzorec, jak toho dosáhnout, je vynásobit výrobní náklady 2.5 a vydělit toto číslo počtem vytištěných knih nebo brožur.
Váš servisní orgán se například chystá zorganizovat tisk 500 knih za cenu 1,500 1,500 USD: 2.5 3,750 USD x 500 = 7.50 XNUMX USD / XNUMX = XNUMX USD. Toto je doporučená cena, kterou účtujete za každou kopii.
Jakmile bude vytvořena malá obezřetná rezerva na literární službu, musí váš servisní orgán každoročně posílat licenční poplatky WSO. Autorské poplatky musí být stanoveny sazbou stanovenou v licenci 2 jako procento čistého příjmu z prodeje. Tato malá částka pomáhá OA pokračovat ve službě Společenstva po celém světě. Pamatujte, že WSO může mít vysoké mezinárodní bankovní poplatky, takže je nejlepší poslat několik velkých částek místo častých malých.
Návrhy na překonání obtíží
Dva servisní orgány chtějí překládat stejnou literaturu
Pokud váš servisní orgán zjistí, že text, který chcete přeložit, již byl přeložen do vašeho jazyka, můžete pracovat se servisním orgánem, který má přeložený text.
Pokud byl text přeložen a koncepty se rozesílají, možná byste mohli rozesílat koncepty také ve vaší oblasti. To může být zvláště užitečné, pokud se použití jazyka v těchto dvou oblastech mírně liší.
Pokud již byl překlad ověřen, můžete se dohodnout na nejlepším způsobu sdílení překladu:
- Požádejte WSO o zaslání elektronického souboru, ze kterého můžete tisknout. Když obdržíte soubor a povolení k udělení licence 2, můžete si vytisknout literaturu s kontaktními informacemi pro vaši zemi.
Měj na paměti:
- Pokud vytisknete překlad beze změny textu, musíte získat licenci 2.2 od WSO, aby měl váš servisní orgán povolení k tisku a distribuci literatury.
- Pokud změníte text tak, aby odrážel rozdíly v jazyce, musíte získat licenci 2.3 od WSO.
Když OA reviduje nebo aktualizuje literaturu, kterou jste již přeložili
Pokud jste již přeložili kus literatury OA a stále máte kopie na skladě, ale zjistíte, že OA položku aktualizovala, doporučujeme vložit opravný list, který bude zohledňovat změny. Pokud jsou změny podstatné, doporučuje se před dalším tiskem aktualizovat literaturu
Konečně . . .
Proces překladu autorsky chráněné literatury se může zdát komplikovaný, ale ve skutečnosti je docela jednoduchý a přímočarý. Abychom vám pomohli držet krok, zde je vysvětlující vývojový diagram.

Nezapomeňte, že si můžete stáhnout následující dokumenty na adrese oa.org/document-library pod "Překlad":
- Licence 1 překládat a ověřovat OA literaturu
- Licence 2 vydávat a distribuovat OA literaturu
- Glosář OA (v angličtině)
- Směrnice pro překlad OA literatury a materiálů
- Digitální soubory v seznamu překladů
- Aplikace Fondu pomoci při překladu (za pomoc z rozpočtu OA, Inc.)
Další soubory překladů můžete najít na webových stránkách vašeho regionu.
Pro další pomoc s překlady použijte tento seznam kontaktů:
- krajská překladatelská komise
- krajská rada
- správce přidělený jako styčný pracovník pro váš region
- zástupce správce z výboru pro mezinárodní publikace/překlady
- World Service Office (WSO)
Máte-li jakékoli dotazy, kontaktujte prosím WSO na adrese info@oa.org. WSO a Mezinárodní výbor pro publikace/překlady udělají maximum, aby vám pomohl. Společně můžeme!
Slib odpovědnosti OA
Vždy natáhnout ruku a srdce OA
všem, kteří sdílejí mé nutkání;
za to jsem zodpovědný já.
Schváleno radou OA.
© 2014, 2018, 2022, 2025 Overeaters Anonymous, Inc. Všechna práva vyhrazena.
Overeaters Anonymous, Inc. World Service Office
pronájem: 6075 Zenith Court NE, Rio Rancho, NM 87144, USA
Poštovní adresa: PO Box 44727, Rio Rancho, NM 87174-4727, USA
Telefon: + 1 505-891-2664