Les bénévoles du libre accès ont contribué à la traduction de publications en libre accès dans plus de 30 langues à travers le monde ! Mais pour ce faire, les organismes de service agréés en libre accès doivent d'abord demander une licence auprès du Bureau des services mondiaux. Si le processus de traduction en libre accès vous intéresse, ne manquez pas cet épisode !
Rejoignez-nous alors qu'Emilia de Rome, en Italie, qui a dix ans de rétablissement et est l'agent de liaison fiduciaire de la région OA Neuf, fait une deuxième apparition sur À l'intérieur de l'OA pour expliquer le processus de traduction et offrir des informations précieuses avec notre hôte Meg M.
Ensemble, ils discutent des avantages d'offrir leurs services de traduction, notamment celui de pouvoir lire des ouvrages en libre accès tout en partageant avec ses collègues en libre accès ! Un autre service précieux est l'utilisation Modèle de glossaire OA (fichier DOCX) pour créer un glossaire de traduction personnalisé pour votre langue.
Trouvez plus d' À l'intérieur de l'OA podcasts à https://oa.org/podcasts/inside-oa/. Ou écoutez les podcasts OA sur votre plateforme préférée :
- https://www.youtube.com/@overeatersanonymousofficial
- https://podcasts.apple.com/us/podcast/overeaters-anonymous-podcast/id1806186122
Pour en savoir plus sur la traduction en libre accès, consultez le Documentation et en sélectionnant la catégorie « Traduction ».