OA の文献や資料を翻訳すると、次のことが役立ちます。

  • 強迫的な食事から回復するという OA メッセージを伝えます。
  • 全員の労働を奨励する OA の 12 ステップ.
  • 新規参入者を惹きつける。
  • 既存のメンバーを維持します。

OA は、私たちのメッセージを世界中に伝えるために文献の翻訳を奨励しています。これは、強迫的に食べる仲間たちへの重要なサービスです。 OA は、強迫的に食べる人が自国の言語でプログラムの文献を読むことができる国で増加します。

質問がある場合、または追加のサポートが必要な場合は、OA 文献やリカバリ資料の翻訳プロセスに経験のある他の人に問い合わせてください。これらの最後に、推奨される連絡先のリストが表示されます。 ガイドライン.

翻訳を開始する前に、次の手順を実行してください。

  • チェック 翻訳中のデジタルファイルリスト oa.org のドキュメントライブラリで見つかりました
  • 翻訳したい文献がすでにあなたの言語に翻訳されているか、あるいは翻訳中であるかどうかをワールド サービス オフィス (WSO) に確認してください。
  • 文献が近々大幅に改訂される予定があるかどうかを WSO に問い合わせてください。
  • 財政援助が受けられるかどうかについては、地域理事会、地域管財人連絡担当者、または WSO に問い合わせてください。
  • 広く入手可能な翻訳ツールの使用を検討してください。翻訳ソフトウェアは継続的に開発されており、役立つかもしれません。oa.orgの多くの資料はダウンロード可能です。 PDFライセンス手続きなしでオンライン翻訳ツールを使用して簡単に/自動的に翻訳できるウェブページとして

OA 承認済みの文献を必ず使用してください。 OA 承認文献リストoa.org/document-library の「文学」セクションにアクセスします。

文献を翻訳するサービス機関として、貴社は OA メンバーから正確な翻訳を信頼されています。これは、翻訳が次のガイドラインを満たすことを意味します。

  • 原文には何も省略されていません。
  • 原文には何も追加されていません。
  • 別の言語が許す限り、翻訳は原文と同じ意味と含意を持ちます。

不正確な翻訳は、強迫性食べる仲間の回復の可能性を損なう可能性があります。正確な翻訳を作成およびテストするためのアイデアについては、以下を参照してください。 翻訳委員会への提案 以下のセクションをご覧ください。

OA文献翻訳ライセンス要件の確認

OA には、翻訳承認のための 2 段階のライセンス プロセスがあります。

  • ライセンス1 特定の文献を翻訳し、その正確性を検証する目的でその翻訳を配布する許可を与えます。
  • ライセンス2 承認された翻訳を出版および配布する許可を与えます。

これらのライセンスは、あなたのサービス機関とOA, Inc.の間の正式な法的契約です。OAとあなたのサービス機関が合意した内容を正確に規定しています。これらのライセンスにより、あなたが翻訳する権限を持っていることが明確になります。 OAの著作権で保護された文献許可なく文献を翻訳して配布すると、著作権法に違反することになります。著作権許可の要件については、以下で詳しく説明します。

登録されているすべての OA グループおよびサービス団体は、現在 OA Web サイトに掲載されている OA 印刷物を翻訳および再印刷する許可を持っています (ダウンロード可能) PDF ファイルまたはテキスト)書面による許可なしに。 OAサイトへの写真転載の許可は含みません。 翻訳された原稿には、翻訳言語で次の内容が含まれている必要があります。

「これはOA承認された文献の翻訳です。© [翻訳日] 「著作権はOvereaters Anonymous, Inc.が所有します。無断転載を禁じます。」

OA 資料を翻訳するグループやサービス機関も、出版された翻訳文献のデジタル コピーを WSO に提供する必要があります。デジタルコピーは次の場所にあります PDF またはテキスト形式で、翻訳された出版物の英語名、翻訳言語、グループまたはサービス団体の名前と登録番号を含める必要があります。

翻訳委員会を設立する

最初は、1 人以上の熱心な OA メンバーが文献の翻訳業務を行うのが一般的です。ただし、有能な委員長を擁する翻訳委員会を早く設立できれば、それだけ良いでしょう。これにより、特定のメンバーへの過度の依存を回避し、プロセスを円滑に発展・継続できる体制が形成されます。

翻訳作業の優先順位を確立する

委員会が最初に行うことの 1 つは、翻訳作業の優先順位を確立することです。委員会はまた、翻訳を行えるバイリンガルのメンバーがいるかどうか、あるいはプロの翻訳者を雇うかどうかを決定する必要がある。

どの文学作品を最初に翻訳すべきでしょうか?どこから始めても構いませんが、 OA用語集の特定のプログラム用語。英語のリストがまとめられていますので、 OA用語集 oa.org/document-library の「翻訳」セクションにあります。

これらの単語や用語は OA 文献に頻繁に登場し、登場するたびに同じ翻訳をする必要があります。可能であれば、翻訳委員会またはグループのメンバーと翻訳用語集を作成し、翻訳者、翻訳専門家、またはサービスが合意の上で作業を開始できるようにします。

英語では、they/their/them を単数形ですが性別を問わない代名詞として使用できます。他の多くの言語では使用できません。可能な限り、she/her/he/him の使用は避けてください。言語の規則で女性または男性の代名詞、形容詞、動詞の使用が求められる場合は、文または句の中で意味が通るものを使用してください。最善の判断を下してください。重要なのは、元のテキストにできる限り近づけることです。 ステップと伝統における代名詞は変更しないでください。

オーバーイーターズアノニマスの12のステップ、12の伝統、12の奉仕の概念のリストを翻訳する

これらのリストは文献で頻繁に使用されるため、最初にこれらを翻訳しておけば、新しい文献を翻訳するたびにリストを翻訳する必要がなくなります。

1993 年、世界サービス ビジネス カンファレンスは、OA ミーティングやイベントでは OA 承認の文献と AA カンファレンス承認の文献のみを展示および販売することを決定しました。サービス団体が以下の著作権とライセンスの詳細、および販売の取り決めを確認する際には、この点に留意することが重要です。

OA はすべての OA 文献の著作権を所有しており、文献の開発に多大な時間と費用を費やしています。

OA のライセンスは、OA の著作権で保護された文献を翻訳、複製、配布することを許可する正式な契約です。OA WSO はライセンスを迅速に処理します。ライセンス プロセスは必要なロジスティックです。ライセンスは、サービス組織が著作権で保護された OA テキストを使用、翻訳、印刷、配布する許可を得ていることを世界に伝えます。OA の許可を得ていない場合は、著作権法に違反していることになります。これは著作権侵害と呼ばれます。

OA は、フェローシップとして私たちが作成する OA 文献および資料のテキスト、およびそれが翻訳される言語の所有権を所有します。OA がこれらのライセンスを保有しているため、OA 外部の個人や組織が私たちの文献を悪用して、たとえば私たちのメッセージを歪曲したり、利益を得たりすることを防ぐことが容易になります。

サービス団体が OA 書籍を印刷する場合、サービス団体は印刷業者に支払いを済ませ、書籍を販売できるため、物理的な書籍はサービス団体の所有となります。ただし、テキストは OA の所有となります。英語の文献販売による収益は、新しい文献の開発、給与、倉庫保管などの費用の支払いに使用される OA の収入の大部分を占めます。サービス団体が OA 文献の販売による余剰から支払うロイヤルティは、OA 書店からの購入時に生じる余剰に匹敵します。

適切なライセンス契約書は以下からダウンロードできます。 oa.org/ドキュメントライブラリ 「翻訳」の下に記載されています。ライセンス契約が完了したら、サービス機関またはグループを代表して署名する必要があります。グループまたはサービス機関は、ライセンスを WSO に電子メールまたは郵送する必要があります。マネージング ディレクターが OA, Inc. を代表して署名し、WSO がコピーをファイルに保管します。署名済みのライセンス契約が返送され、その後、文書の翻訳と検証、または印刷、配布、販売を開始できます。

ライセンス 1: 検証のためのオーバーイーターの匿名文献の翻訳および配布に関する同意

ダウンロードできないOA文献の場合は、 ライセンス1あなたのグループまたはサービス機関は、あなたのグループまたはサービス機関に以下の権利を付与するライセンス 1 を完了するまで、いかなる文献の翻訳も開始できません。

  • ライセンスに記載されている著作権で保護された文献の一部または全体を翻訳すること。翻訳が完了するまでに最長 18 か月の期間を要します。
  • 翻訳のテストと検証を支援できるメンバー全員に翻訳草稿のコピーを配布します。検証が完了するまで最長 6 か月かかります。

ライセンス 1 が両当事者によって署名された後、ワールド サービス オフィス (WSO) は、翻訳対象の文献の最新バージョンの電子コピーを送信できます。

テストと検証: その理由と方法

あなたの目標は、あなたの言語を話す OA メンバーが、英語のテキストで与えられているものとまったく同じメッセージを翻訳から得ることができるようにすることです。翻訳する際は、原文の意味を変えないよう注意してください。このテキストは、私たちがフェローシップとして合意したサービス構造を通じて、オーバーイーター アノニマスの世界的なフェローシップによって承認されています。

テスト期間中は、翻訳の明瞭さと正確さに関するフィードバックを積極的に求めます。この目的は、翻訳言語でプログラムに取り組んでいる関心のある OA メンバーが翻訳についてコメントできるようにすることです。このプロセスでは、言葉の正確な意味について面と向かって厳しい議論が必要になる場合があります。このような議論は、より良い翻訳とプログラムのより深い理解につながる可能性があります。あなたの地域で効果的な方法でテスト期間を自由に編成できます。

テスト期間の終了時に、すべてのコメントと提案は、翻訳を行った個人または委員会に提出する必要があります。信頼できるスタッフである翻訳者または翻訳委員会の判断に頼ることが重要です。彼らは、メンバーのコメントと提案から得た理解を深めて、最終草稿を作成します。すべての草稿を返却して破棄することをお勧めします。草稿ではなく、承認された最終版を使用する必要があります。異なる草稿があると、混乱や論争の原因になります。

最終草案が完成したらすぐに、ライセンス 2 を完了する必要があります。

ライセンス 2: オーバーイーターの匿名文学を出版および配布するための同意

これは最終ライセンスであり、翻訳されたテキストの最終草案を印刷および配布する許可をサービス本体に与えます。 ライセンス2 は、あなたの地域で最も効果的な方法で翻訳を印刷および配布する完全な許可を与えます。

この段階で、翻訳の印刷にカスタマイズした OA ロゴを使用する許可を得る必要があります。 OAロゴは登録商標ですので、無断で使用することはできません。ライセンス 2 に記入するときは、必ず最後のページに記入して署名してください。これらのページは、OA ロゴのカスタマイズされたバージョンの使用を許可するためのアプリケーションです。

ライセンス 2 に署名すると、次の条件に従うことに同意したことになります。

  • ライセンス契約の「マーキング」セクションに記載されているように、すべてのコピーにあなたの言語で正確な著作権表示が記載されていることを確認してください。 【英語版のタイトル、品番、最新著作権発行日】、著作権© [翻訳年] [翻訳言語] バージョン、オーバーイーターズアノニマス、Inc.ワールドサービスオフィス、6075ゼニスコートNE、 Rio Rancho, NM 87144メールアドレス: PO Box 44727, Rio Rancho, NM 87174-4727、米国。電話: 1-505-891-2664。OVEREATERS ANONYMOUS, INC. の許可を得て掲載しています。無断転載を禁じます。OVEREATERS ANONYMOUS, INC. の事前の書面による同意なしに、いかなる形式でもこの出版物のいかなる部分も複製することはできません。
  • 印刷された最終コピーが合意どおりの OA ロゴの正確な形式であることを確認するため
  • 最終的に出版され、翻訳された OA 出版物のデジタル コピー 1 部および/または印刷されたコピー 1 部を WSO に送付する
  • ライセンスで合意された使用料率で文献の販売による収益を WSO に送金する
  • 翻訳の販売による余剰資金の残りが OA 目的に確実に使用されるようにするため

翻訳を印刷したら、すぐにデジタル ファイルを WSO に送信してください。WSO のスタッフがこれらのコピーに、作品の英語のタイトル、翻訳日、翻訳された英語版の日付、翻訳サービス機関の情報を記入します。

WSO スタッフは、あなたの翻訳を承認済み翻訳のマスター リストに追加します。ワールド サービス オフィス (WSO) に英語以外の言語の文書を依頼すると、WSO はその言語の承認済み文書のリストとサービス機関の連絡先情報を問い合わせ者に提供できます。

翻訳者の選択

OA 資料や文献の翻訳に OA メンバーやプロの翻訳者を使用することには、長所と短所があります。

翻訳委員会で活動するOAメンバー OA メンバーは一般に私たちの文学をよく理解しています。彼らは翻訳の仕事に愛情と努力を注いでくれるでしょう。一方、OA メンバーは翻訳を始めても完成しないかもしれません。それでも、OA メンバーは通常最良の選択です。どんなに優秀なプロの翻訳者でも、OA メンバーほど私たちの文学を理解することはできません (OA メンバーでもある場合は別)。OA メンバーが翻訳を行う場合は、1 人が文学を翻訳し、もう 1 人がそれを確認するというチームを編成することをお勧めします。文学作品は扱いやすい部分に分割できます。翻訳の開始前、および必要な場合は、チーム全体で文法、構文、語彙の重要な選択について話し合い、決定することをお勧めします。これにより、翻訳内のまとまりが良くなり、この言語の翻訳された文学作品と資料の一貫性が確保されます。テキストが翻訳されると、2 名のメンバーが作業を確認できます。

委員会は、翻訳の選択に難しさと批判的な理由を文書化することが推奨される。また、委員会は、翻訳の決定を文書化して更新することが推奨される。 OA用語集 新しい翻訳が決定されると。

プロの翻訳者 仕事をするために雇われている人は、仕事をタイムリーに終わらせる傾向があります。プロの翻訳者と仕事をする場合は、その人に OA 用語の用語集をメモや説明とともに渡すことをお勧めします。小さな文学作品を翻訳してもらいます。結果が気に入れば、その関係を築くことができますが、満足できない場合は、別の翻訳者を見つけることができます。翻訳者があなたの用語集を使用したくない場合は、別の翻訳者を見つけたほうがよい場合があります。

グループまたはサービス団体には、最初から翻訳者と署名済みの契約を使用することをお勧めします。これにより、双方が自分たちに何が求められているかを完全に理解することができます。また、翻訳者が文書に名前を載せたり、外部ソースからの追加テキストを含めたりしようとする試みからも保護されます。

一部のサービス機関は、翻訳作業の一部を自分たちで行い、作業の他の部分には専門家を雇用することが有益であると考えています。

翻訳のテストと検証: 重要なポイント

翻訳をテストする目的は、明瞭さの欠如を強調し、翻訳者のテキスト理解が一般的な理解と異なる部分を示すことです。翻訳をテストする方法は次のとおりです。

  • ドラフトを会議で使用します。グループは各会議でいくつかの段落を読み、メッセージの明確さについて話し合う場合があります。
  • 小さなグループや委員会が集まり、翻訳について話し合う場合があります。
  • スポンサーは、スポンサーとの会話で草稿を使用することができます。

提案:

  • 電子コピーを使用する必要がある場合は、 PDF ファイルし、別のシートでコメントを求めます。
  • テキストの行番号を付けます。これにより、コメントをドラフトに関連付けることが容易になります。
  • コメントの送信方法を全員が理解できるようにしてください。

一般的なコメント

以前の翻訳を参考として使用すると、特に他の文献からの引用を見つけた場合に非常に役立ちます。 (これには、アルコホーリクス・アノニマス (AA) も含まれます。ただし、彼らの翻訳の選択が必ずしも最良のものであるとは限らないため、客観的である必要があります。)

翻訳メンバー間のコミュニケーションラインは常にオープンにしておきます。可能であれば、翻訳委員会の会合を宣伝し、訪問者の出席を奨励してください。委員会で問題点を議論する。

印刷する前に、正確さと品質、印刷数量、コスト、価格を考慮してください。

印刷を開始します

印刷する前に、タイプミスがないか注意深く確認してください。テキストが配布され検証されている場合でも、一部のエラーは見落とされる可能性があります。

著作権表示と World Service Office (WSO) の住所に加えて、あなたの国の OA の連絡先情報も必ず含めてください。

WSO は、最終製品のレイアウト、グラフィックス、色、装丁のスタイルがオリジナルの全体的な外観と一致するよう、可能な限りお願いします。あなたのバージョンが WSO のバージョンと一致する場合、ほとんどの場合、WSO はカバーのデジタル ファイルを送信できます。これにより、印刷コストを少し抑えることができる場合があります。

OA が始まったばかりで資金も少ない国では、WSO 版と完全に一致させるのは不可能かもしれません。最も重要な点は、正確な翻訳を利用できるようにすることです。メンバーが回復できるのは、見た目ではなくテキストです。人々が文献を購入したいときに、コンピューターから印刷したり、コピーしたりできます。

プロのプリンターを使用する場合は、コストを抑える方法を検討してください。

できるだけ早く、より高品質なアイテムを制作できるよう努力してください。OA の文献や資料は、できる限りプロフェッショナルに見えるようにすることが重要です。書籍の印刷に進む場合は、専門の印刷業者を使用する必要があります。どのような形式でも、文献の最初の印刷物を制作した場合は、そのバージョンのデジタル コピーを 1 つ WSO に送ってください。印刷の品質を改善できるようになったら、更新したバージョンのデジタル コピーと印刷コピーを 1 つずつ WSO に送ってください。

販売価格とロイヤリティ

奉仕団体は文書の販売で黒字を出す必要があるので、文書の翻訳や印刷を増やすために慎重に準備金を積み立てることができます。つまり、書籍やパンフレットの印刷費を、印刷費よりも高く設定するということです。文書の制作と配布にかかる費用は、印刷費だけではありません。例えば、印刷業者を何度も訪問したり電話をかけたり、在庫の保管場所の費用を払わなければならないかもしれません。文書の販売が増えると、印刷業者に注文しなければならない量も増えます。

販売する文献に対して世界サービス局 (WSO) にロイヤルティを支払うことができるように、予算とアカウントに項目を設定する必要があります。文献を印刷するための現金を蓄える必要があります。

私たちは、あなたの国で OA サービスに使用できる余剰が得られる価格で資料を販売することをお勧めします。サービス機関が文献に請求する金額を計算しやすくするために、売上の 60% の粗利益が得られるように価格を設定することをお勧めします。これを達成するために推奨される計算式は、制作コストに 2.5 を掛け、その数値を書籍またはパンフレットの印刷部数で割ることです。

たとえば、サービス機関が 500 米ドルの費用で 1,500 冊の書籍の印刷を組織しようとしているとします: $1,500 x 2.5 = $3,750 / 500 = $7.50。これは、コピーごとに請求される推奨価格です。

文学サービスのための少額の賢明な準備金が確立され次第、サービス団体は毎年 WSO に印税を送金しなければなりません。ロイヤルティは、売上純利益に対するライセンス 2 で定められた率に設定する必要があります。この少額の寄付により、OA は世界中でフェローシップにサービスを提供し続けることができます。 WSO では高額の国際銀行手数料が発生する可能性があるため、少額の送金を頻繁に行うのではなく、多額の送金を数回行うことをお勧めします。

2 つのサービス機関が同じ文献を翻訳したい

翻訳したいテキストがすでにその言語に翻訳されていることがサービス本体で検出された場合は、翻訳されたテキストを含むサービス本体を操作できます。

テキストが翻訳され、草案が配布されている場合は、あなたの地域でも草案を配布してみてはいかがでしょうか。これは、言語の使用法が 2 つの領域でわずかに異なる場合に特に役立ちます。

翻訳がすでに検証されている場合は、翻訳を共有する最適な方法について合意することができます。

  • WSO に依頼して、印刷できる電子ファイルを送ってもらいます。ファイルと許可を与えるライセンス 2 を受け取ったら、あなたの国の連絡先情報が記載された資料を印刷できます。

覚えておいてください:

  • テキストを変更せずに翻訳を印刷する場合は、サービス機関が文書を印刷および配布する許可を得られるよう、WSO からライセンス 2.2 を取得する必要があります。
  • 言語の違いを反映するためにテキストを変更する場合は、WSO からライセンス 2.3 を取得する必要があります。

OA がすでに翻訳した文献を改訂または更新する場合

OA文献を翻訳済みで在庫がまだあるが、OAがそのアイテムを更新したことに気付いた場合は、変更を反映するために訂正シートを挿入することをお勧めします。変更が大幅な場合は、次の印刷の前に文献を更新することをお勧めします。

著作権のある文献を翻訳するプロセスは複雑に思えるかもしれませんが、実際には非常にシンプルで簡単です。理解しやすいように、説明フローチャートを用意しました。

クリックまたはタップすると翻訳可能なテキストまたは英語のテキストが表示されます PDF

以下の文書は以下からダウンロードできます。 oa.org/ドキュメントライブラリ 「翻訳」の下:

お住まいの地域の Web サイトでさらに翻訳ファイルが見つかる場合があります。

翻訳に関する詳細なサポートが必要な場合は、次の連絡先リストを使用してください。

  • 地域翻訳委員会
  • リージョンボード
  • あなたの地域の窓口として任命された管財人
  • 国際出版・翻訳委員会の理事代表
  • ワールド サービス オフィス (WSO)

ご質問がある場合は、WSO(info@oa.org)までお問い合わせください。WSO と国際出版/翻訳委員会は、全力を尽くしてお手伝いいたします。力を合わせれば、きっと実現できます!

OA責任誓約書

常にOAの手と心を差し伸べます
私の衝動を共有するすべての人々へ。
これについては私に責任があります。


OA 理事会承認済み。
© 2014、2018、2022、2025 Overeaters Anonymous, Inc. 無断転載を禁じます。