Вступ: важливість перекладу
Переклад літератури та матеріалів з ОА допомагає:
- Несуть повідомлення ОА про відновлення після компульсивного переїдання.
- Заохочуйте працювати всіх Дванадцять кроків ОА.
- Залучайте новачків.
- Зберегти існуючих учасників.
OA заохочує переклади літератури, щоб допомогти донести наше повідомлення по всьому світу. Це важлива послуга для наших друзів, які пристрасно їдять. ОА зростає в країнах, де пристрасні люди можуть читати програмну літературу своєю рідною мовою.
Якщо у вас виникли запитання або потрібна додаткова підтримка, зв’яжіться з іншими, хто має досвід перекладу літератури та матеріалів для відновлення OA. У кінці ви знайдете список запропонованих контактів керівні вказівки.
Перш ніж почати переклад, виконайте такі дії:
- Оберіть Цифрові файли в списку перекладів знайдено в бібліотеці документів на oa.org
- Зверніться до Всесвітнього офісу обслуговування (WSO), щоб дізнатися, чи література, яку ви хочете перекласти, уже була або перекладається на вашу мову.
- Запитайте WSO, чи незабаром заплановано серйозні зміни в літературі.
- Щоб дізнатися, чи доступна фінансова допомога, зверніться до регіональної ради, представника вашої регіональної довіреної особи або WSO.
- Розгляньте можливість використання загальнодоступних інструментів перекладу. Програмне забезпечення для перекладу постійно вдосконалюється і може вам допомогти. Багато матеріалів на oa.org доступні для завантаження PDFі як веб-сторінки, які можна легко/автоматично перекладати за допомогою онлайн-інструментів перекладу та без процесу ліцензування
Не забувайте використовувати літературу, затверджену OA: перевірте Список літератури, затверджений OA. Перейдіть на oa.org/document-library у розділі «Література».
Точне донесення повідомлення про одужання через дванадцять кроків анонімних людей, які переїдають
Члени OA довіряють вам, як сервісному органу, який перекладає літературу, точний переклад. Це означає, що ваш переклад відповідатиме цим вимогам:
- В оригінальному тексті нічого не пропущено.
- До оригінального тексту нічого не додається.
- Наскільки це дозволяє інша мова, переклад має те саме значення та наслідки, що й оригінальний текст.
Неточний переклад може знизити шанси на одужання того, хто їсть. Щоб отримати ідеї щодо створення та перевірки точних перекладів, зверніться до Пропозиції для комітетів з перекладу нижче.
Процес перекладу
Ознайомтеся з вимогами щодо ліцензування перекладів літератури OA
OA має двоетапний процес ліцензування для затвердження перекладу:
- Ліцензія 1 дає дозвіл на переклад певного твору літератури та на поширення перекладу з метою перевірки його точності.
- Ліцензія 2 дає дозвіл на публікацію та розповсюдження затвердженого перекладу.
Ці ліцензії є офіційними юридичними угодами між вашою обслуговуючою організацією та OA, Inc. У них точно зазначено, що OA та ваша обслуговуюча організація погодилися робити. Ці ліцензії ясно показують, що ви маєте дозвіл на переклад Захищена авторським правом література OA. Якщо ви перекладаєте та поширюєте літературу без дозволу, ви порушуєте закон про авторське право. Вимоги щодо дозволу на авторські права докладніше описано нижче.
Усі зареєстровані групи OA та сервісні органи мають дозвіл перекладати та передруковувати будь-які друковані матеріали OA, які зараз розміщені на веб-сайті OA (можна завантажити PDF файли або текст) без письмового дозволу. Це не включає дозвіл на передрук фотографій на веб-сайті OA. Перекладений рукопис повинен містити наступне на мові перекладу:
«Це переклад літератури, схваленої OA. © [дата перекладу] Авторське право Overeaters Anonymous, Inc. Усі права захищені».
Групи та служби, які здійснюють переклад будь-якого матеріалу відкритого доступу, також зобов’язані надати цифрову копію опублікованої перекладеної літератури WSO. Цифрова копія може бути в наявності PDF або текстовий формат і має включати англомовну назву перекладеної публікації, мову перекладу, а також назву органу групи чи служби та реєстраційний номер.
Створіть Комітет перекладів
На початку було звичайним, щоб один або більше відданих членів ОА виконували послуги з перекладу літератури. Однак чим раніше ви зможете сформувати комісію з перекладу зі здатним головою, тим краще. Це дозволить уникнути надмірної залежності від конкретних членів і сформує структуру, яка дозволить процесу розвиватися та продовжуватись гладко.
Встановіть пріоритети для роботи з перекладу
Одна з перших речей, які зробить ваш комітет, це визначити пріоритети для перекладацької роботи. Комітет також має вирішити, чи є в нього двомовні члени, які можуть зробити переклад, чи найняти професійного перекладача.
Пропонований порядок перекладів
Яку літературу варто перекладати в першу чергу? Ви можете почати з будь-якого місця, але краще почати з О. А. Словникконкретні програмні слова або терміни. Щоб допомогти вам, було складено список англійською мовою; знайти О. А. Словник на oa.org/document-library у розділі «Переклад».
Ці слова та терміни часто зустрічаються в літературі ОА, і щоразу їх потрібно перекладати однаково. Якщо можливо, складіть перекладений глосарій разом зі своїм комітетом з перекладів або членами групи, щоб ваш перекладач або фахівець з перекладу чи служба могли почати з консенсусу.
Англійська мова дозволяє вживати they/their/them як займенники однини, але без роду. Багато інших мов цього не роблять. По можливості уникайте її/її/його/його. Якщо правила вашої мови вимагають використання займенників жіночого чи чоловічого роду, прикметників чи дієслів, використовуйте те, що має сенс у реченні чи фразі. Використовуйте найкраще судження. Головне – якомога ближче до оригінального тексту. Займенники в кроках і традиціях не слід змінювати.
Перекладіть Списки дванадцяти кроків, Дванадцять традицій і Дванадцять концепцій обслуговування анонімних переїдачів
Ці списки часто зустрічаються в літературі, і якщо ви перекладете їх на початку, вам не потрібно буде перекладати їх кожного разу, коли ви перекладаєте новий твір літератури.
Продаж літератури О.А
У 1993 році Всесвітня бізнес-конференція з питань обслуговування вирішила, що лише література, схвалена ОА, і література, схвалена Конференцією АА, демонструватиметься та продаватиметься на зустрічах і заходах ОА. Це важливо мати на увазі, коли ваш сервісний орган перевіряє наведені нижче відомості про авторські права та ліцензії та ваші домовленості про продаж.
Авторські права та ліцензії
OA володіє авторським правом на всю літературу OA та витрачає багато часу та грошей на розробку літератури.
Ліцензії OA — це офіційні угоди, які дозволяють вам перекладати, тиражувати та розповсюджувати захищену авторським правом літературу OA. OA WSO швидко обробляє ліцензії. Процес ліцензування є необхідною логістикою. Ліцензії говорять світові, що ваш сервісний орган має дозвіл використовувати, перекладати, друкувати та розповсюджувати тексти OA, які захищені авторським правом. Якщо ви не маєте дозволу OA, ви порушуєте закон про авторське право. Це називається порушенням авторських прав.
OA володіє текстом літератури та матеріалів OA, які ми створюємо як Товариство, і будь-якою мовою, на яку вони перекладені. Оскільки ОА має ці ліцензії, легше запобігти людям і організаціям за межами ОА зловживати нашою літературою, наприклад, спотворювати наше повідомлення або отримувати прибуток.
Коли обслуговуючий орган друкує книгу OA, фізична книга належить обслуговуючому органу, оскільки обслуговуючий орган заплатив принтеру та тепер може продати книгу. Проте текст належить О.А. Доходи від продажу літератури англійською мовою становлять значну частину доходу OA, яка використовується для оплати таких витрат, як розробка нової літератури, зарплата, складське зберігання тощо. Роялті, що сплачуються обслуговуючими органами з надлишку від продажу літератури ОА, можна порівняти з надлишком, який створюється під час купівлі в книжковому магазині ОА.
Ви можете завантажити відповідні ліцензійні угоди за адресою oa.org/document-library у розділі «Переклад». Після завершення ліцензійної угоди її потрібно підписати від імені вашої служби або групи. Після цього ваша група або сервісний орган має надіслати ліцензію електронною поштою або поштою до WSO. Керуючий директор підпише від імені OA, Inc., а WSO збереже копію у файлі. Підписану ліцензійну угоду повертають вам, і ви можете розпочати переклад і перевірку або друк, розповсюдження та продаж літератури.
Ліцензія 1: Угода про переклад і розповсюдження для перевірки анонімної літератури Overeaters
Потрібна OA література, яку не можна завантажити Ліцензія 1. Ваша група або сервісний орган не може починати переклад будь-якої літератури, доки ви не завершите Ліцензію 1, яка надає вашій групі або сервісному органу такі права:
- для перекладу частини або всієї захищеної авторським правом літератури, зазначеної в ліцензії, з періодом до вісімнадцяти місяців для завершення перекладу
- поширювати копії чернетки перекладу серед усіх членів, які могли б допомогти перевірити та перевірити переклад, маючи до шести місяців для завершення перевірки
Після підписання Ліцензії 1 обома сторонами Всесвітній офіс служби (WSO) може надіслати вам електронні копії поточної версії літератури для перекладу.
Тестування та перевірка: навіщо і як це робити
Ваша мета полягає в тому, щоб допомогти членам OA, які розмовляють вашою мовою, отримати від перекладу саме те саме повідомлення, яке подано в англійському тексті. Перекладаючи, будьте обережні, щоб не змінити зміст оригінального тексту. Цей текст було схвалено всесвітнім Товариством анонімних людей, які переїдають, через структуру обслуговування, яку ми як Товариство погодили.
Протягом періоду тестування ви будете активно отримувати відгуки про ясність і точність перекладу. Мета полягає в тому, щоб дозволити зацікавленим членам OA, які працюють над програмою мовою перекладу, прокоментувати переклад. Цей процес може вимагати важких особистих дискусій щодо точного значення слів. Такі обговорення можуть призвести до кращого перекладу та глибшого розуміння програми. Ви можете організувати період тестування будь-яким способом, який підходить у вашому регіоні.
Наприкінці періоду тестування всі зауваження та пропозиції мають бути передані особі чи комітету, які здійснили переклад. Важливо покладатися на судження наших надійних слуг — перекладача або комітету з перекладу. Вони підготують остаточний проект із більшим розумінням, отриманим завдяки коментарям і пропозиціям членів. Ми рекомендуємо вам переконатися, що всі чернетки повернуто та знищено. Люди повинні використовувати остаточну затверджену версію, а не чернетки. Наявність різних чернеток викликає плутанину та суперечки.
Як тільки остаточний проект буде завершено, вам потрібно завершити Ліцензію 2.
Ліцензія 2: Угода про публікацію та розповсюдження анонімної літератури Overeaters
Це остаточна ліцензія, яка надає вашому сервісному органу дозвіл друкувати та розповсюджувати остаточну чернетку перекладеного тексту. Ліцензія 2 надає повний дозвіл друкувати та розповсюджувати переклад у спосіб, який найкраще підходить у вашій місцевості.
На цьому етапі вам потрібно отримати дозвіл на використання налаштованого логотипу OA на вашому друку перекладу. Логотип OA є зареєстрованим товарним знаком і не може використовуватися без дозволу. Заповнюючи Ліцензію 2, обов’язково заповніть і підпишіть останні сторінки. Ці сторінки є вашою заявкою на отримання дозволу на використання налаштованої версії логотипу OA.
Підписуючи Ліцензію 2, ви погоджуєтеся дотримуватися цих умов:
- переконатися, що кожна копія містить точне повідомлення про авторські права вашою мовою, як зазначено в розділі «Маркування» ліцензійної угоди: «Перекладено та передруковано з [Назва, номер елемента та остання дата авторського права англійської версії], Copyright © [рік перекладу] в [мова перекладу] версія, Overeaters Anonymous, Inc. World Service Office, 6075 Zenith Court NE, Rio Rancho, NM 87144. Поштова адреса: PO Box 44727, Rio Rancho, NM 87174-4727, США. Телефон: 1-505-891-2664. З дозволу OVEREATERS ANONYMOUS, INC. Усі права захищено. Жодна частина цієї публікації не може бути відтворена в будь-якій формі без попередньої письмової згоди OVEREATERS ANONYMOUS, INC.»
- щоб переконатися, що надрукована остаточна копія має точну форму логотипу OA, як погоджено
- надіслати одну цифрову копію та/або одну друковану копію остаточної, опублікованої, перекладеної публікації OA до WSO
- надсилати доходи від продажу літератури WSO за ставкою роялті, узгодженою в ліцензії
- переконатися, що залишок усіх надлишкових коштів від продажу перекладу буде використано для цілей ОА
Як тільки ви надрукуєте свій переклад, надішліть цифровий файл до WSO. Співробітники WSO позначають ці копії англійською назвою твору, датою перекладу, датою перекладеної англійської версії та інформацією про орган перекладу.
Персонал WSO також додає ваш переклад до головного списку затверджених перекладів. Коли хтось запитує у Всесвітньому офісі обслуговування (WSO) літературу мовами, відмінними від англійської, WSO може надати запитувачу список затвердженої літератури цією мовою разом із контактною інформацією обслуговуючого органу.
Пропозиції для комітетів з перекладу
Вибір перекладачів
Використання членів ОА або професійних перекладачів для перекладу матеріалів та літератури ОА має свої плюси та мінуси.
Члени OA, які працюють у комітеті з перекладу взагалі добре розуміють нашу літературу. Вони докладуть любові та зусиль до завдання перекладу. З іншого боку, член OA може почати переклад, але не завершити його. Тим не менш, члени OA зазвичай є найкращим вибором. Жоден професійний перекладач, якою б хорошою була ця людина, не зрозуміє нашу літературу так добре, як член OA (якщо він також не є членом OA). Якщо члени OA виконують переклад, пропонується сформувати команди з однієї особи, яка перекладає літературу, а інша перевіряє її. Літературний твір можна розбити на зрозумілі частини. Перед початком перекладу та за потреби пропонується, щоб вся команда обговорила та ухвалила рішення щодо критичного вибору граматики, синтаксису та лексики. Це забезпечує кращу зв’язність перекладу та узгодженість перекладеної літератури та матеріалів цієї мови. Коли текст перекладено, два учасники можуть переглянути роботу.
Рекомендується, щоб комітет задокументував обґрунтування свого складного та критичного вибору перекладу. Також рекомендовано, щоб комітет оновив свої О. А. Словник у міру прийняття рішення щодо нових перекладів.
Професійні перекладачі які наймаються для виконання роботи, як правило, виконують роботу вчасно. Якщо ви працюєте з професійним перекладачем, ми пропонуємо надати людині свій глосарій термінів ОА разом із будь-якими примітками чи поясненнями. Попросіть їх перекласти невеликий літературний твір. Якщо вам подобається результат, ви можете розвивати ці відносини, але якщо ви не задоволені, ви можете знайти іншого перекладача. Якщо перекладач не хоче користуватися вашим глосарієм, можливо, краще знайти іншого перекладача.
Ми пропонуємо, щоб ваша група або сервісний орган з самого початку використовували підписаний договір з перекладачем. Це гарантує, що обидві сторони повністю розуміють, що від них просять. Крім того, ви будете захищені від будь-яких спроб перекладача розмістити своє ім’я в документі або додати додатковий текст із зовнішнього джерела.
Деяким службам було корисно виконувати деякі перекладацькі роботи самостійно та наймати професіоналів для інших частин роботи.
Тестування та підтвердження перекладів: важливі моменти
Мета перевірки перекладу полягає в тому, щоб висвітлити недоліки ясності та показати області, де розуміння тексту перекладачем відрізняється від загального розуміння. Ось кілька способів перевірити переклад:
- Використовуйте чернетку на зустрічах. Група може прочитати кілька абзаців на кожній зустрічі, а потім обговорити ясність повідомлення.
- Невеликі групи або комітети можуть збиратися для обговорення перекладу.
- Спонсори можуть використовувати проект у своїх розмовах зі спонсорами.
пропозиції:
- Якщо вам необхідно використовувати електронні копії, найбезпечніше створити a PDF файл і попросіть коментарі на окремому аркуші.
- Пронумеруйте рядки тексту. Це може спростити пов’язування коментаря з чернеткою.
- Переконайтеся, що кожен знає, як надсилати свої коментарі.
загальні коментарі
Використання попередніх перекладів як посилання може бути дуже корисним, особливо коли ви знаходите цитати з інших творів літератури. (Це включає Анонімних Алкоголіків (AA). Однак необхідно бути об’єктивним, оскільки їхній вибір перекладу не обов’язково найкращий.)
Завжди тримайте лінії зв’язку між перекладачами відкритими. Якщо можливо, рекламуйте засідання комісії з перекладу та заохочуйте присутність відвідувачів. Обговорювати проблемні моменти на засіданнях комітету.
Друк і продаж перекладів
Перед друком враховуйте точність і якість, кількість друку, вартість і ціну.
Початок друку
Перед друком уважно перевірте на наявність друкарських помилок. Деякі помилки можна не помітити, навіть якщо текст було розповсюджено та перевірено.
Окрім повідомлення про авторські права та адреси Всесвітнього офісу обслуговування (WSO), обов’язково вкажіть контактну інформацію OA у вашій країні.
Якщо це можливо, WSO просить, щоб ваш кінцевий продукт відповідав загальному вигляду оригіналу за макетом, графікою, кольором і стилем палітурки. Якщо ваша версія збігається з версією WSO, у більшості випадків WSO може надіслати вам цифровий файл обкладинки. Це може дозволити вам друкувати за дещо нижчою ціною.
У країні, де OA тільки починає працювати і має мало грошей, може бути неможливо точно відповідати версіям WSO. Найважливішим моментом є наявність точних перекладів. Текст, а не зовнішній вигляд, дозволяє членам відновитися. Ви можете роздрукувати зі свого комп’ютера або зробити фотокопії, якщо люди захочуть купити літературу.
Якщо ви все ж користуєтеся професійним принтером, подумайте про способи знизити витрати.
Працюйте над тим, щоб якомога швидше виробляти товари кращої якості. Важливо, щоб наша література та матеріали щодо ОА виглядали якомога професійніше. Коли ви переходите до друку книг, вам потрібно використовувати професійний принтер. У якій би формі ви не випустили свій перший друк літератури, надішліть WSO одну цифрову копію цієї версії. І оскільки ви можете покращити якість друку, вам потрібно надіслати WSO одну цифрову та одну друковану копії ваших оновлених версій.
Продажні ціни та роялті
Вашому службовому органу потрібно отримати надлишок від продажу літератури, тож ви можете створити розумний резерв, який дозволить вам перекладати та друкувати більше літератури. Це означає, що за книги та брошури потрібно платити більше, ніж коштує їх друк. Витрати на друк — це не єдина вартість виробництва та розповсюдження літератури. Наприклад, ви можете кілька разів відвідувати друкарню та телефонувати, або вам може знадобитися заплатити за місце для зберігання ваших запасів. У міру того, як ваші продажі літератури збільшаться, кількість, яку вам потрібно замовити в друкарні, зросте.
Вам потрібно створити рядок у вашому бюджеті та облікових записах, щоб дозволити виплачувати гонорари Всесвітньому офісу обслуговування (WSO) за літературу, яку ви продаєте. Потрібно створити грошовий резерв для друку літератури.
Ми пропонуємо продавати літературу за ціною, яка створює надлишок, який ви можете використовувати для послуги ОА у вашій країні. Щоб допомогти розрахувати, яку плату за літературу повинен стягувати ваш сервісний орган, ми пропонуємо вам встановити ціни, щоб отримати валовий прибуток у розмірі 60 відсотків продажів. Рекомендована формула для досягнення цього полягає в тому, щоб помножити виробничі витрати на 2.5 і розділити цю цифру на кількість надрукованих книг або брошур.
Наприклад, ваш сервісний орган збирається організувати друк 500 книжок вартістю 1,500 доларів США: 1,500 доларів США x 2.5 = 3,750 доларів США / 500 = 7.50 доларів США. Це рекомендована ціна, яку ви стягуєте за кожну копію.
Як тільки буде створено невеликий розумний резерв для літературних послуг, ваш сервісний орган повинен щорічно надсилати гонорари до WSO. Роялті має бути встановлено у розмірі, встановленому в Ліцензії 2, як відсоток від чистого прибутку від продажів. Ця невелика сума допомагає OA продовжувати служити стипендії по всьому світу. Будь ласка, пам’ятайте, що WSO може стягувати високі міжнародні банківські комісії, тому краще надсилати кілька великих сум замість частих дрібних.
Пропозиції щодо подолання труднощів
Дві служби хочуть перекладати ту саму літературу
Якщо ваш сервісний орган виявляє, що текст, який ви хочете перекласти, уже перекладено вашою мовою, ви можете працювати з сервісним органом, який має перекладений текст.
Якщо текст перекладено, а чернетки розповсюджуються, можливо, ви також можете розповсюдити чернетки у своєму регіоні. Це може бути особливо корисним, якщо використання мови дещо відрізняється в двох областях.
Якщо переклад уже підтверджено, ви можете узгодити найкращий спосіб поділитися перекладом:
- Попросіть WSO надіслати вам електронний файл, з якого можна друкувати. Коли ви отримаєте файл і ліцензію 2, що надає дозвіл, ви зможете надрукувати літературу з контактною інформацією для вашої країни.
Пам'ятайте:
- Якщо ви друкуєте переклад без зміни тексту, вам потрібно отримати ліцензію 2.2 від WSO, щоб ваш сервісний орган мав дозвіл друкувати та розповсюджувати літературу.
- Якщо ви змінюєте текст, щоб відобразити відмінності в мові, вам потрібно отримати ліцензію 2.3 від WSO.
Коли OA переглядає або оновлює літературу, яку ви вже перекладали
Якщо ви вже переклали частину літератури OA і все ще маєте копії в наявності, але виявили, що OA оновила елемент, ми рекомендуємо вам вставити аркуш виправлення, щоб відобразити зміни. Якщо зміни суттєві, рекомендується оновити літературу до наступного друку
Нарешті. . .
Процес перекладу літератури, захищеної авторським правом, може здатися складним, але насправді він досить простий і зрозумілий. Щоб допомогти вам залишатися на шляху, ось пояснювальна блок-схема.

Пам’ятайте, що ви можете завантажити наведені нижче документи oa.org/document-library у розділі «Переклад»:
- Ліцензія 1 перекладати та перевіряти літературу ОА
- Ліцензія 2 видавати та розповсюджувати літературу ОА
- О. А. Словник (англійською)
- Вказівки до перекладу ОА літератури та матеріалів
- Цифрові файли в списку перекладів
- Заявка на підтримку перекладу (для допомоги з бюджету OA, Inc.)
Ви можете знайти більше файлів перекладу на веб-сайті свого регіону.
Щоб отримати додаткову допомогу з перекладами, скористайтеся цим списком контактів:
- обласний комітет перекладів
- облрада
- довірена особа, призначена зв’язком із вашим регіоном
- довірений представник Комітету з міжнародних публікацій/перекладів
- Всесвітній офіс служби (WSO)
Якщо у вас виникли запитання, зв’яжіться з WSO за адресою info@oa.org. WSO та Комітет міжнародних публікацій/перекладів зроблять усе можливе, щоб допомогти вам. Разом ми зможемо!
OA Обіцяння відповідальності
Завжди простягати руку і серце О.А
усім, хто поділяє мій примус;
за це я відповідаю.
OA Затверджено Радою.
© 2014, 2018, 2022, 2025 Overeaters Anonymous, Inc. Усі права захищено.
Overeaters Anonymous, Inc. World Service Office
Місцезнаходження: 6075 Zenith Court NE, Rio Rancho, NM 87144, USA
Поштова адреса: PO Box 44727, Rio Rancho, NM 87174-4727, USA
Телефон: + 1 505-891-2664
